Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Traduction anglais-français
10 janvier 2007

Suite

Me revoilà, mercredi 10 janvier 2007. Merci pour vos cemmentaires ! je continue donc à vous tracasser les neuronnes !

The teeming El Nino rain : ???

The normally rust brown hillsides were glutted. Des collines couleur rouille ???

Red Cross volunteers were nursing back a child from the brink of starvation. Des bénévoles de la Croix Rouge ramenaient à la vie un enfant sur le point de mourir de faim.

He was wearing his socks upside down , the holes in the heels resting on his insteps : il portait ses chausette à l'envers ... quant au reste, j'imagine bien sûr des trous au niveau des talons . Insteps étant je crois la plante des pieds.

Untreated sewage spills from big pipes into the Caspian :Des grosses canalisations qui déversent dans la mer Caspienne des eaux usées.

The impending arrival of the Americans : l'arrivée imminente des américains.

He gazed out the big window :Il regardait dehors par la fenêtre.

A NASA stunt : Un coup monté de la NASA.

They poped corn on stoves :

The die-hard defenders of Islamic regime : les défenseurs acharnés du régime islamique

Change comes in fits and starts : Le changement vient au coup par coup.

The counrty's new rambunctious newspaper :

She shafed under the restrictions of the islamic governement : Les restrictions du gouvernement islamique l'irritait.

Publicité
Publicité
Commentaires
Traduction anglais-français
Publicité
Publicité